Rita Bueno Maia

Professora Auxiliar de Tradução na Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica Portuguesa e investigadora integrada do CECC (Centro de Estudos de Comunicação e Cultura). As suas principais áreas de investigação incluem a história da tradução, tradução e exílio, estudos ibéricos, romance picaresco e tradução indireta. O seu projeto de pós--doutoramento «Paris é uma festa: Literatura em Exílio Português» (SFRH/BPD/97092/2013) centra-se em romances populares publicados em português em Paris em meados do século xix. Tem recentemente investigado a tradução da prosa de Voltaire em exílio português. É cocoordenadora da rede internacional de investigação IndirecTrans. Tem trabalhado como tradutora literária, tendo recentemente publicado (co)traduções de dramaturgia argentina contemporânea. Dentre as publicações mais recentes, destacam-se: «The Picaresque Novel as Eclectic Translation: Constructing Heteroglossia», in E. Gimeno Ugalde, M. Pacheco Pinto e A. Fernandes (eds.), Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones, Liverpool University Press (2021); e, em colaboração com E. Torres-Simón, H. Pieta e C. Xavier, «Indirect Translation in Translator Training: Taking Stock and Looking Ahead» in Interpreter and Translator Trainer Special Issue 15 (1).

MUDAM-SE OS TEMPOS, MUDAM-SE AS TRADUÇÕES? MUDAM-SE OS TEMPOS, MUDAM-SE AS TRADUÇÕES?
Oferta especial limitada

Menu

Crie uma conta gratuita para usar a lista de favoritos.

Login