Reflexões sobre os vínculos entre (r)evolução e tradução
Alexandra Lopes | Alexandre Dias Pinto | Christine Zurbach | João Dionísio | Jorge Bastos da Silva | Karen Bennett | Maria dos Anjos Guincho | Maria Lin Moniz | Marie-Hélène C. Torres | Marta Teixeira Anacleto | Miguel-Pedro Quadrio | Rita Bueno Maia | Teresa Seruya
Esta coleção de ensaios discute e problematiza os vínculos entre tradução e (r)evolução ao longo do tempo. Se se aceitar a premissa de que as traduções, por mais discretas que sejam, introduzem sempre uma medida de novidade nas culturas, daí decorre que o seu impacto não é alheio à ideia de mudança, por vezes radical. Os 13 contributos incluídos no volume examinam os modos como a tradução implica, de formas diversas, um gesto transgressor – uma passagem [a salto?] entre línguas e mundividências.
Índice
Introdução
Elogio de Babel como espaço de dispersão
Alexandra Lopes e Maria Lin Moniz
PARTE I
O avesso da revolução: tradução como conservação
Alcipe tradutora (Algumas aproximações)
Jorge Bastos da Silva
Tradutores, mediadores e História Literária na época da Guerra Peninsular: A tradução de um ensaio sobre literatura portuguesa de Robert Southey
Alexandre Dias Pinto
A revolução oblíqua: a crítica de artes performativas (re)vista a partir dos Estudos de Tradução
Miguel-Pedro Quadrio
Um episódio cosmopolita oculto: as atividades de tradução pelos exilados absolutistas em Paris (1834-1843)
Rita Bueno Maia
PARTE II
Construção do «feminino» e do «erotismo» em tradução durante o Estado Novo
A Revolução e os livros censurados no Estado Novo
Maria Lin Moniz
Conflitos utópicos em tradução: revolução moral e contrarrevolução estética na versão portuguesa de B. Bernage para a Mocidade Portuguesa Feminina
Marta Teixeira Anacleto
Aimez-vous Brahms? de Françoise Sagan: o processo tradutivo,a ideologia e a história
Maria dos Anjos B. M. Guincho
PARTE III
A criança reinventada – a literatura infantojuvenil em tradução
A educação cosmopolita. Imagens do outro na literatura infantojuvenil traduzida em Portugal (1940-1974)
Alexandra Lopes
Revolucionando a literatura ilustrada: paratextos das traduções dos clássicos no Brasil
Marie-Hélène C. Torres
PARTE IV
«E depois do adeus»: tradução e (r)evolução
Depois da saudade
João Dionísio
Os clássicos, a tradução e a Revolução no teatro em Portugal
Christine Zurbach
Tradução e revolução: encontros e desencontros. O caso das coleções de literatura (1974-1980)
Teresa Seruya
CODA – É A TRADUÇÃO REVOLUCIONÁRIA?
Discorrências teóricas, problemas práticos
Pode o tradutor mudar o mundo? Agência e ética na tradução da crise migratória
Karen Bennett
Apontamentos biográficos
Ficha de dados
- ISBN
- 9789725408117
- Data
- 01-2022
- Edição
- 1ª
- Editora
- UCE
- Páginas
- 288
- Tipo de produto
- eBook
- Idioma
- Português
- Coleção
- Estudos de Comunicação e Cultura
- Classificação temática
- Artes e Humanidades » Tradução
- URL_eBook
- https://leyaonline.com/pt/livros/historia-critica-literaria/mudam-se-os-tempos-mudam-se-as-traducoes-ebook/
- Coord./Org.
- Coordenação: Alexandra Lopes |Maria Lin Moniz
Deixe um comentário